En el mundo de la traducción el nombre Frances Riddle es un gran referente. Traductora de escritores como Isabel Allende, Leila Guerriero, Sara Gallardo, Gabriela Cabezón Cámara, María Fernanda Ampuero, Néstor Perlongher y más, ha ganado premios como el English PEN Award con el libro Theatre of War de Andrea Jeftanovic y ser nominada para el Interantinal Booker Prize 2020 con Elena Knows de Claudia Piñeiro. Nos cuenta sobre cómo el traductor siente igual que el escritor en el momento de transmitir la emoción de la escritura porque el traductor se detiene en cada palabra. También reflexiona sobre hacer la traducción de distintos españoles y el contraste entre una nacionalidad y otra y cómo fue el proceso de traducir la obra de Gabriela Cabezón Cámara y de Leila Guerriero y otras maravillosas anécdotas de esa aventura que es la traducción.
Frances Riddle (Texas, Estados Unidos) traductora de literatura latinoamericana al inglés. Estudió en la Universidad de Buenos Aires Maestría en Traducción e Interpretación y en Louisiana State University Licenciatura en Literatura y Lengua Española. Ha traducido ficción y ensayo por autores como Isabel Allende, Claudia Piñeiro, Leila Guerriero, Sara Gallardo, Gabriela Cabezón Cámara, Carla Maliandi, Andrea Jeftanovic, María Fernanda Ampuero, Néstor Perlongher y Martín Felipe Castagnet. Su ...
Para Andrea Jeftanovic el inmigrante tiene una memoria familiar que viene en otro idioma y que es necesario traducir. De ascendencia judía sefardí por parte de madre, y serbia, por el lado paterno, Jeftanovic creció en una casa donde «había tres religiones, ortodoxo ruso, católica y judía», pero ella ha aceptado sentirse «más chilena judía que otra cosa». Estudió sociología en la Universidad Católica de Chile y completó un doctorado en literatura hispanoamericana en la Universidad de ...
Oriunda de Buenos Aires y asentada ahora en Edimburgo, Carolina Orloff es una traductora e investigadora de literatura latinoamericana con extensa experiencia y con publicaciones sobre cine, política, teoría de la traducción así como crítica literaria y la obra de Julio Cortázar en particular. En el año 2016, luego de obtener su doctorado en la Universidad de Edimburgo y de trabajar en el sector académico, Carolina co-fundó Charco Press, en la que se desempeña como directora editorial. También es la co-traductora ...
Claudia Piñero (Argentina, 1960), una destacada escritora, guionista de televisión, dramaturga y contadora argentina, se graduó en 1983 como contadora en la Universidad de Buenos Aires, desempeñando esta profesión durante una década antes de sumergirse en el mundo de la escritura. Su obra abarca principalmente el ámbito narrativo, destacándose especialmente en novelas que se caracterizan por su hábil manejo del suspenso y el thriller psicológico. En sus obras, el conflicto de los personajes adquiere una importancia ...
Denise Kripper (Buenos Aires, 1985) traductora literaria por el Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández y doctora en literatura y estudios culturales por Georgetown University. Es editora para la revista Latin American Literature Today y editora de reseñas para la publicación de Routledge Translation Studies.También es profesora asociada de español en el Departamento de Literatura y Lenguas Modernas de Lake Forest College.Vive en Chicago y es miembro del colectivo de traductores Third Coast Translators ...
Gabriela Cabezón Cámara ha dicho que "se ha agotado la razón occidental que ha sido muy generosa con una parte del mundo y muy cruel con otra" por lo que es necesario escuchar a otros que han sido tradicionalmente ignorados. Ese es el espíritu que atraviesa sus obras donde se ve una impronta para hablar de ciertos temas. Escritora y periodista es considerada una de las figuras más prominentes de la literatura latinoamericana contemporánea, además de ser una destacada intelectual y activista socioambientalista. Sus artículos han sido ...
Ganadora del Premio Aura (2015) por sus cuentos “Caníbal” y “Chaco” y finalista del Premio de cuento Gabriel García Márquez con su libro Nuestro mundo muerto, la escritora, editora, traductora y académica Liliana Colanzi es sin lugar a dudas, una de las voces más emblemáticas de la literatura contemporánea. Con una maestría en Cambridge University y un doctorado en Cornell University, es coeditora, junto con la catedrática e investigadora Debra A. Castillo, de la compilación Latin American ...
María Fernanda Ampuero abre la conversación detallando cómo los libros le salvaron la vida en la infancia, para más adelante contarnos la gran influencia que ha tenido en su obra el cine de terror y gore de los 1980s. Originaria de Guayaquil y nacida el 14 de abril de 1976, tiene estudios en la Universidad Católica de Santiago de Gayaquil. Ha sido parte del taller de periodismo BBC, del equipo de redacción en el diario El Universo y fue gerente del Plan Nacional del Libro y la Lectura José de la Cuadra. En 2018 causó gran revuelo con ...
Para Megan McDowell, la traducción es un trabajo colaborativo, en donde la conversación con el escritor y traductor enriquece el sentido del libro. Nacida en Kentucky, pero residente de Chile, ha traducido algunos de los escritores más importantes de Latinoamérica entre los que se encuentan Samanta Schweblin, Alejandro Zambra, Mariana Enríquez, y Lina Meruane. McDowell recomienda, que si se quiere entrar en este oficio, se lea una obra en idioma original y traducida. También recomienda acercarse a organizaciones como The American Literary ...
Robin Myers es poeta y traductora. Estudió Letras Inglesas en Swarthmore College. Su obra aborda temas como la identidad migrante, la reflexión sobre la voz poética, y la experiencia porosa de lo latino en los Estados Unidos. Para ella “la poesía es una manera de yuxtaponer una cosa con la otra”. Su obra poética es ampliamente conocida en varios países y ha sido traducida al español como el caso de libro como Amalgama (México, Ediciones Antílope, 2016) y Lo demás (Argentina, Zindo & Gafuri, 2016; ...
The slum, the government, the mafia, the Virgin Mary, corrupt police, prostitutes, transvestites, thieves, drug dealers, cumbia, excess: a pageant of diverse elements combine in the pages of this epic novel deemed to be a ‘revelation for contemporary literature’ and ‘pure lyrical dynamite’ (Andrés Neuman). Slum Virgin tells the story of Cleopatra, a transvestite who renounces prostitution after the Virgin Mary appears before her. Following the divine messages she starts receiving, Cleo becomes the leader of the shantytown she lives in, transforming it into a ...
As an author and scriptwriter for television, Claudia Piñeiro has won numerous national and international prizes, among them the renowned German LiBeraturpreis for Elena Knows and the prestigious Sor Juana Inés de la Cruz Prize for Las grietas de Jara (A crack in the wall). She is best known for her crime novels which are bestsellers in Argentina, Latin American and round the world. Many of her novels have been adapted for the big screen. According to the prestigious newspaper La Nación, Claudia Piñeiro is the third most translated Argentinean author, after ...
Fifteen years after killing her husband’s lover, Inés is fresh out of prison and trying to put together a new life. Her old friend Manca is out now too, and they’ve started a business – FFF, or Females, Fumigation, and Flies – dedicated to pest control and private investigation, by women, for women. But Señora Bonar, one of their clients, wants Inés to do more than kill bugs – she wants her expertise, and her criminal past, to help her kill her husband’s lover, too. Crimes against women versus crimes by women; culpability, ...
“Charco” es un término que coloquialmente se refiere en Latinoamérica al océano Atlántico. “Brincar el charco” quiere decir "ir a Europa", irse al otro lado del mar. Fundada en Edimburgo en 2017 por Carolina Orloff y Samuel McDowell, Charco Press es un puente que conecta dos continentes, traduciendo y publicando textos excepcionales de la literatura latinoamericana contemporánea, para llevarlos a los lectores del mundo angloparlante. Uno de sus primeros títulos fue Die My Love por Ariana Harwicz, mismo que permaneció ...