Rebecca Gayle Howell es escritora, traductora y editora de literatura basada en el lugar. El trabajo de Howell ha recibido elogios de la crítica en medios como The Los Angeles Times, Poetry London (Reino Unido), The Courier-Journal, Asymptote, The Arkansas Democrat-Gazette, The Millions, Arts ATL, MINT (India) y The Kenyon Review. Su obra, que desafía los géneros convencionales, a menudo se sustenta en una extensa investigación documental, fusionando ficción, verso y realismo. Ha contado con el apoyo de instituciones como el National Endowment for the Arts, el United States Holocaust Memorial Museum y la Foundation for Deep Ecology. Tradujo El interior de la ballena / The Belly of the Whale (Texas Tech University Press, 2024) de Claudia Prado. Alice Bank la entrevista en una hermosa conversación.
"Rebecca Gayle Howell es una escritora, traductora y editora de “place-based literature”, cuya obra, que trastoca géneros, se apoya a menudo en una exhaustiva investigación documental, fusionando ficción, verso y realismo. En este podcast hablamos de cómo la escritura y la traducción coexisten y conectan entre sí, de la importancia y la belleza de la traducción y del trabajo de Rebecca sobre “place-based literature”, así como de su traducción más reciente, El interior de la ballena, de Claudia Prado". —Alice Banks