Hablemos, escritoras. Switch to our version in English

Podcast

Episodio más reciente
Stephanie Elizondo Griest

Esta entrevista con la escritora de crónica, viaje, memoria, historia y sociedad nos llena de energía en su gran esfuerzo por capturar el mundo, darnos otras perspectivas y hacerse ...

Leer más >

Episodio 699 Tita Ramírez

Explora todos los episodios de nuestro Podcast

Sobre libros

Explora todos los recursos y contenidos disponibles en nuestra web.

Reseñas en audio y texto > Mini-reseñas en el blog > Explora la biblioteca >

Por Hablemos Escritoras

Explora libros en traducción y audio libros publicados por Hablemos Escritoras.

Ver el catálogo >

Tienda libros USA

Visita Shop Escritoras para consultar todos los libros disponibles.

Enciclopedia

Todas las escritoras en un solo lugar.  Explora la enciclopedia >

Biblioteca

Nuestro librero lleno de libros, libros, y más libros.  Explora la biblioteca >

Editoriales
y revistas

Nuestra pasión por editoriales y revistas.

Ver todas >

Blog

Abril en Hablemos Escritoras: literatura del sur, redes y traducción

Brenda Ortiz · 04/04/2026

En este episodio presentamos el programa de abril, un mes dedicado a explorar la literatura del sur de Estados Unidos a través de voces fundamentales de origen hispano, caribeño y latino. Este enfoque surge del trabajo colectivo y del apoyo de una red que hace posible el diálogo, la circulación de libros y la visibilidad de escritoras en contextos donde aún enfrentan importantes desafíos.

Gracias a la invitación de la académica Amy E. Wright, Hablemos Escritoras viajó a Carolina del Norte para entrevistar y dialogar con cuatro ...

Leer >
Ir al blog >

Reseñas

Minireseña. Copy (Wave Books, 2022) de Dolores Dorantes. Trad Robin Myers

Adriana Pacheco · 07/26/2022

Traducido por Robin Myers, Wave Books publica desde Seattle Washington, Copy de la escritora y periodista veracruzana Dolores Dorantes. El libro, que ella llama investigación y que otros reconocen como poesía, navega en el "hacer y deshacer" que es lo que pasa cuando en la desapareción se pierde la dirección. La traducción al inglés abre un puente y amplía la oportundidad de conocer un libro en el mercado angloparlante, que nos presenta otra manera de entender una experiencia colectiva, el desplazamiento, la metamorfosis, el entrecruce de la ...

Ir a la reseña >
Reseñas en audio y texto > Mini-reseñas en el blog >

Otras voces en la literatura