Las revistas del Modernismo fueron una de las fuentes más ricas para la recuperación y para dar fe de lo que estaba sucediendo en la literatura en la transición entre los siglos XIX y XX. Su relevancia es tal debido a un no tan fácil acceso a bibliotecas, programas de estudio, libros críticos, y archivos que estaban en distintos lugares del mundo hispanohablante y la necesidad de construir una historiografía sólida y bien documentada. Lo fue también debido a sus formatos artísticos que demostraron el entrecruce entre literatura, arte, filosofía, y crítica, donde la imagen se convierte, como dice el refrán, “en mil palabras”. Grandes voces se gestan en ellas, debates y diálogos surgen, abren escenarios desde donde observar las mutaciones teóricas y los debates políticos a nivel internacional, se convierten en lugares de pensamiento.
Hoy estamos viviendo otro momento histórico de las revistas literarias. Su auge y pertinencia es cada vez mayor con la posibilidad de atravesar más fronteras en la era digital, pues no es solo el alcance que logran, sino de las posibilidades que abren para colaboraciones desde distintos lugares del mundo que, a la distancia, se encuentra como “Aleph” en un solo punto. Solo por nombrar algunos ejemplos de las revistas que están logrando ese impacto actualizándose cada semana están: Words Without Borders, World Literature Today o Literal Magazine.
En un formato trimestral, al estilo de las grande e icónicas revistas como Paris Review, Latin American Literature Today o LALT, como lo conocemos de cariño, es un proyecto enorme, abarcador no solo en temáticas sino en géneros. Esta revista especializada en la literatura y traducción a nivel continental, con el brazo extendido a España y la voz sonante en los Estados Unidos, logra en su formato bilingüe llegar a un gran número de lectores y ser puente entre creadores, críticos y traductores, tanto en sus lugares de origen como los que viven en la diáspora. Porque el reto de una buena revista radica en la curaduría, en encontrar ese hilo conductor que nos permite leer a traductoras como Megan McDowell, traductora de escritores como Alejandro Zambra y Samanta Schweblin, escritoras como Margarita García Robayo o Elisa Lerner, a la vez que artículos sobre literatura coreana, entrevista con una poeta japonesa, o una sección sobre literatura del mundo, en una alianza con World Literature Today, literatura indígena y avances de traducciones como Salt de Adriana Riva, o tener por separado un índice de colaboradores y otro de traductores. En verdad, explorar esta belleza y leerla es una tarea que toma varios días, regresar a ella varias semanas, hasta que nos sorprenden con un nuevo número cuidadosamente curado y editado
Este mes de marzo marca un hito en la vida de un proyecto como Hablemos, escritoras que, aprovechando las herramientas de la modernidad —esta otra modernidad que es la contemporánea— inicia una alianza con LALT que se anuncia en el número 29 y le da la bienvenida a la sección “Hablemos, escritoras en LALT”. La idea, surgida de Denise Kripper, y propuesta en un típico restaurante madrileño, con su bullicio y su buena comida, nunca sonó más atinada para un proyecto como Hablemos Escritoras que nació con el ímpetu de la colaboración y con la consigna de atravesar cuanta frontera fuera posible. La alianza será presentar extractos de entrevistas de escritoras de distintos países del mundo, que se difunden originalmente en nuestro podcast y ponerlas en diálogo en el formato de texto para permitir otros tipos de lecturas. Es, como lo dice en su editorial Marcelo Rioseco sobre la querellas entre poetas, que bien aplica para estas alianzas que “nos sirven para iluminar la historia literaria”.
Contribuimos con este número con tres voces fundamentales en la literatura contemporánea: la escritora y cronista peruana Gabriela Wiener (Episodio 410), la escritoras y promotora literaria argentina Selva Almada (Episodio 473) y la escritora mexicana Brenda Navarro (Episodio 34). Las conversaciones que tuvimos con ellas, que pueden ser escuchadas en extenso en nuestro podcast, se condensan en inglés y español en LALT, gracias a la ayuda de Will Howard, Alice Banks y Kathleen Meredith traductores de nuestro equipo, y son una invitación a explorar más sobre ellas y sus obras.
Las revistas modernistas tuvieron su objetivo, hoy las revistas modernas tienen otros, pero en su esencia las dos generaciones cumplen con lo mismo: abrirnos los ojos ante el fascinante mundo de la literatura, el arte y la crítica literaria.
No dejen de visitar LALT en su número 29 y de regresar a los episodios y las bios de estas grandes escritoras en nuestra enciclopedia.
Buen provecho.