Denise Kripper (Buenos Aires, 1985) traductora literaria por el Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández y doctora en literatura y estudios culturales por Georgetown University. Es editora para la revista Latin American Literature Today y editora de reseñas para la publicación de Routledge Translation Studies.También es profesora asociada de español en el Departamento de Literatura y Lenguas Modernas de Lake Forest College.Vive en Chicago y es miembro del colectivo de traductores Third Coast Translators Collective.
Narratives of Mistranslation Fictional Translators in Latin American Literature (Routledge, 2023) · The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation (Routledge, 2023)
Nena (Chai Editora, 2022) · La piel en la que vives (Chicago Children's Museum, 2022) · Salt (Veliz Books, 2024)
This book offers unique insights into the role of the translator in today’s globalized world, exploring Latin American literature featuring translators and interpreters as protagonists in which prevailing understandings of the act of translation are challenged and upended.
The volume looks to the fictional turn as a fruitful source of critical inquiry in translation studies, showcasing the potential for recent Latin American novels and short stories in Spanish to shed light on the complex dynamics and conditions under which translators perform their task. Kripper unpacks how the ...
The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers.
In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors cover literary and cultural ...
¿Será Nena un gran secreto compartido entre amigas que por fin sale a la luz? ¿El resumen de miles de conversaciones a lo largo del tiempo en las que se habla del dolor, del sufrimiento y del deseo?
Desde pequeña, Melissa Febos fue consciente de su lugar en el mundo, de su transformación corporal, de su relación con los hombres, de la posición en la que la ubican solo por ser como es: llamativa, de manos grandes y moretones en las piernas. En este libro la autora no solo narra sus años como trabajadora sexual, ...
Lo que empezó como una forma amena para el autor Michael Tyler de explicarle a su pequeño hijo que el color de la piel no define el valor de una persona se ha convertido ahora en una herramienta lírica para que padres y educadores compartan con sus niños. El libro con rima ilustrado La piel en la que vives los ayudará a tratar temas difíciles, como la amistad, la aceptación, la autoestima y la diversidad, de una manera divertida y accesible. Tyler fomenta que los niños exploren con su propia identidad y ofrece el mensaje de que todos ...
As a child, Ema fell from the roof of her grandparents’ summer house. Her mother watched her fall and did nothing to save her. Ever since this accident, which left her paralyzed for months, Ema has been distressed about the bond with her mother. Who is Ema’s mother, really? As an adult, and reluctantly pregnant with her second child, she embarks on a journey to her mother’s provincial hometown looking for answers. In La sal, Adriana Riva tells the intimate story of a dysfunctional mother–daughter relationship.
Adriana Riva ha dicho que "una madre es algo insoldable". La búsqueda por esa madre que nunca se llega a conocer, por una hija que a la vez será madre por segunda vez es la fascinante, sutil, fuerte y a la vez delicada narración de La sal de Adriana Riva. Denise Kripper la traduce como Salt en la editorial Veliz Books 2024. Hoy las dos nos comparten una lectura que nos lleva del español al inglés a ese gran libro. Adriana Riva nació en Buenos Aires y es periodista, escritora y editora. Denise Kripper también es porteña, es ...
Fundamental hablar de las traductoras y especialmente de las que hacen crítica y escriben estudios sobre traducción. Es un honor conversar con Denise Kripper (Argentina), la autora de un libro fundamental para recuperar las representaciones de los traductores en la literatura Narratives of Mistranslation Fictional Translators in Latin American Literature (Routledge, 2023). Nacida en Buenos Aires es traductora literaria por el Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández y doctora en literatura y estudios culturales por Georgetown ...
En el mundo de la traducción el nombre Frances Riddle es un gran referente. Traductora de escritores como Isabel Allende, Leila Guerriero, Sara Gallardo, Gabriela Cabezón Cámara, María Fernanda Ampuero, Néstor Perlongher y más, ha ganado premios como el English PEN Award con el libro Theatre of War de Andrea Jeftanovic y ser nominada para el Interantinal Booker Prize 2020 con Elena Knows de Claudia Piñeiro. Nos cuenta sobre cómo el traductor siente igual que el escritor en el momento de transmitir la emoción de la escritura ...
De una gran sensibilidad la escritura de Adriana Riva nos conmueve con su mirada sobre la relación hija y madre en su libro La sal (Odelia, 2019) traducida por Denise Kripper con el título Salt y un gran ejemplo de lo que se está escribiendo hoy desde la "escritura del yo". Es gracias a Denise Kripper que tenemos la oportunidad de conversar con esta escritora argentina que además es parte de una generación de jóvenes escritoras que se están formando en talleres en todo el país. Su formación como periodista enriquece su trabajo ...
Con más de 25 años de experiencia en el campo de la promoción literaria, la traducción y la gestión, Gabriela Adamo (Buenos Aires, Argentina), tiene toda la experiencia para haber sido durante 10 años directora ejecutiva de la Fundación El Libro (responsable de la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires) y de la Fundación Filba (que lleva adelante el Festival Internacional de Literatura de Buenos Aires, los Festivales Nacionales, el Filbita y el programa Filba Escuelas). Es un gusto tenerla en Hablemos, escritoras para hablar de ...
En 2023 la novela Derroche (2022) gana el Premio Nacional de Novela "Sara Gallardo". Beatriz Sarlo en 2014 elige el libro Inclúyanme afuera (2014) como la mejor novela del año. María Sonia Cristoff (Trelew, Argentina 1965) es la autora de estos libros y más. Hoy llega a Hablemos, escritoras esta escritora, traductora y profesora de la Maestria en Escritura Creativa en la Universidad Nacional Tres de Febrero y la Universidad Diego Portales, Santidago de Chile. Sus libros de ensayos Falsa calma (2005) y Desubicados (2006) son ejemplos de cómo "la escritura ...
Nacida en Nueva York el 25 de junio de 1987, Robin Myers es poeta y traductora, con estudios en Letras Inglesas en Swarthmore College. Su obra aborda temas como la identidad migrante, la reflexión sobre la voz poética, y la experiencia porosa de lo latino en los Estados Unidos. Para ella “la poesía es una manera de yuxtaponer una cosa con la otra”. Su obra poética es ampliamente conocida en varios países y ha sido traducida al español como el caso de libros como Amalgama (México, Ediciones Antílope, 2016), Lo demás ...
Las revistas del Modernismo fueron una de las fuentes más ricas para la recuperación y para dar fe de lo que estaba sucediendo en la literatura en la transición entre los siglos XIX y XX. Su relevancia es tal debido a un no tan fácil acceso a bibliotecas, programas de estudio, libros críticos, y archivos que estaban en distintos lugares del mundo hispanohablante y la necesidad de construir una historiografía sólida y bien documentada. Lo fue también debido a sus formatos artísticos que demostraron el entrecruce entre ...
Si pensamos en lo que dice Statista, que tan solo en 2021 más de 74,000 libros fueron publicado en versión de audio en los Estados Unidos y lo que dice Audio Publishers Association (APA) que para 2030 se esperan más de 35 billones de dólares en este género, nos daremos cuenta que el audiolibro llegó para quedarse. Es tal vez algo generacional pues en estas mismas bases de datos se habla de que el 56% de escuchas de audio libros tienen menos de 45 años de edad. Será tal vez, que las nuevas generaciones están más ...