Hoy escuchamos tres deliciosos minutos en las voces de autora y traductora de No es un río / Not a River, de la escritora argentina Selva Almada, recientemente finalista del Booker Prizes con la traducción al inglés por Annie McDermott publicada por Charco Press. Este es un libro que nos conmueve en el escrutinio de las vidas, las pasiones y los deseos de personajes que viven en la Argentina rural. Reconocido como parte de una "trilogía de varones" junto con los libros El viento que arrasa (2022) y Ladrilleros (2021) es una historia llena de tensión, en donde presente y pasado se confunden, en donde la isla, el agua, los animales y la figura de Dios acompañan a los hombres y mujeres. Almada nos contesta de muchas maneras en el libro una pregunta que se hace continuamente ¿qué es lo que pasa con la educación de los hombres que marca tanto la vida del mundo natural y de las mujeres? La traducción es una bellísima interpretación del texto, con una lectura sensible de la traductora británica que ha traducido a escritores como: Ariana Harwicz, Brenda Lozano, Fernanda Trías, Lidia Jorge.
Escuchen un increíble entrevista con Selva Almada episodio 473 en nuestra página web y lean un extracto en LALT.
No es un río
Cuando por fin sale de la casa, el sol le lastima la vista. Las calles de arena vacías. Algún gurí que corre hacia el monte como él de chico, escapando de la siesta. La picuí que canta y esa como puntada en la panza que le da cada vez que repara.
Como suponía, están todos abajo de la enramada del rancho del César. Sin camisa, brillosos de sudor y grasa de pescado. Juegan a las cartas. Corrieron los restos de dorado a una punta del tablón que hace de mesa. Arriba de unos cartones, los pellejos grasientos, las cabezas enteras, los ojos amarillos, abiertos, reverberan a la luz de la siesta. Esa misma ...