Hablemos, escritoras.

Christina MacSweeney

Rotherham, UK, 6 dic 1956
Traductora

Christina MacSweeney tiene un máster en Traducción Literaria por la Universidad de Anglia Este. En 2016 recibió el premio Valle Inclán de traducción por su trabajo sobre el libro La historia de mis dientes  (Sexto Piso, 2013) de Valeria Luiselli y en 2017 su traducción del libro En medio de extrañas víctimas (Sexto Piso, 2013) de Daniel Saldaña París, fue finalista en el Premio Al Mejor Libro Traducido. Ha contribuido a muchas antologías de literatura latinoamericana y ha publicado traducciones cortas, artículos y entrevistas en una  amplia variedad de plataformas. En 2018 fue participante de Hay Festival, Dallas. Sus traducciones más recientes incluyen trabajos de Elvira Navarro, Verónica Gerber Bicecci, Julián Herbert, Jazmina Barrera, Luigi Amara, and Karla Suárez. Su traducción de Los ingrávidos (Sexto Piso, 2011) fue adaptada al escenatio en The Gate Theatre, Londres, en 2020. Actualmente es co-presidenta de la Asociación de Traductores del Reino Unido. Links realacionados: Center for the Art of Translation 

Traducciones

Empty Set (Coffee House Press, 978) · Sidewalks Coffee House Press (Coffee House Press, 2014) · Faces in the Crowd (Coffee House Press, 2014) · The Story of my Teeth (Coffee House Press, 2015) · A working Woman (Two Line Press, 2017) · Palabras migrantes / Migrant Words (Impronta. Casa Editorial, 2019) · In the Eye of Bambi (Whitechapel Gallery, 2020) · On Lighthouses (Two Line Press, 2020) · Rabbit Island (Two Line Press, 2021) · Havana Year Zero (Charco Press, 2021)