Hablemos, escritoras.

D. P. Snyder

Philadelphia,EE. UU., 7 mar 1960
Escritora · Traductora

D. P. Snyder dice "La pureza de idioma es un concepto que debe ya estar pasado de moda. El lenguaje se inventa constantemente, conforme a la realidad a la que se inventa y cambia de forma según necesita". Creció en una librería de libros usados y antiguos propiedad de su madre en un pequeño poblado de Filadelphia. Es licenciada en Lenguas y Literatura de Asia Oriental en la Universidad de Yale. Obtuvo un máster de bellas artes en escritura creativa (MFA) en Sewanee. Entre los años 1989 y 2000, codirigió El Taller Latino Americano, un centro cultural sin ánimo de lucro en el alto Manhattan, donde impartió clases de español y organizó alrededor de 300 eventos. Comenzó trabajando como investigadora en la biblioteca central de Time Inc., a continuación como publicista y, finalmente, trabajó como guionista en el programa de radio de la revista Time International. Como cantautora ha grabado algunas canciones en español para Sesame Street. Colabora con The New York Festival of Song en Nueva York. Fue parte de la banda de música Latina "Forajido la Banda" con el músico puertorriqueño Papo Gely. A principios del siglo XXI realizó una gira de música durante cuatro años por Europa con su banda. En 2006 comienza a impartir clases de español en Yeshiva University, y a continuación en The New School. En 2010, comenzó a enfocarse en el que es su oficio actual de traductora-escritora. Se han publicado sus traducciones de varios autores, destacando Mónica Lavín (México), Almudena Sánchez (España), Karla Suárez (Cuba) y los poetas Juan Carlos Garvayo (España), Óscar Jairo Gonzáles (Colombia). Su cuento en español "La puerta secreta" recibió mención honorífica en el Festival Internacional de Escritores y Literatura en San Miguel de Allende (2020). Tiene colaboraciones con el Director Musical de The New York Festival of Song (NYFOS) Steven Blier en las traducciones de canciones en español para los conciertos y escribe sobre la música latina para el blog de NYFOS. Su traducción de Meaty Pleasures (Placeres cárnicos), una colección de cuentos de Mónica Lavín será publicada por Katakana Editores (Miami FL) en agosto de 2021. En 2022 tradujo Arrhythmias (Hablemos, escritoras / Literal Publishing, 2022) de Angelina Muñiz-Huberman. Es una apasionada promotora de la literatura de mujeres hispanas contemporáneas.

Traducciones

33 Sueños (Editorial Nazarí, 2015) · La acústica de los iglús (Caballo de Troya, 2016) · Talking Books with Mario Vargas Llosa (University of Nebraska Press, 2020) · Meaty Pleasures (Katakana, 2021) · Arrhythmias (Múltiples editoriales, 2022)